De verengelsing van tech
Bop gebruikt een fake mailadres. Of een namaak postadres, zo je wilt. Dat is jammer, want daardoor is in contact komen met Bop niet mogelijk (Bop, als je dit leest: mail me!). Maar Bop heeft wel een punt. In de wereld van tech wemelt het van de Engelse termen. Dat is al heel lang zo. Kan het echt niet anders?
Drivers of stuurprogramma's?
Jaren geleden was ik eind/hoofdredacteur voor Computer!Totaal. Destijds voerden we al verhitte discussies met lezers en elkaar over Engelse termen. Hebben we het bijvoorbeeld over drivers of over stuurprogramma’s? Tegenwoordig weet niemand meer wat dat zijn – maar destijds was dat heel relevant.
Puristen vonden dat wij als redactie een opvoedende taak hadden. "Kan best wezen dat die Amerikanen onze markt bestoken met hun taalgebruik, maar als wij maar stug het goede voorbeeld blijven geven door de correcte Nederlandse termen te bezigen, komt het allemaal goed." Als (destijds) eindredacteur vond ik dat ook. Totdat ik me realiseerde dat we daarmee onze lezers bepaald geen dienst bewezen.
Drivers updaten (stuurprogramma’s bijwerken) was toen iets wat je nog zelf met de hand moest doen. En liefst regelmatig. Anders miste je functionaliteit, liep het rekenapparaat vast of kreeg je last van rekentuiginbrekers (computerhackers). Dus daar schreven we regelmatig over. Klein probleem: als je op het wereld wijde web zocht naar nieuwe stuurprogramma’s vond je… artikelen van Computer!Totaal. Iedere leverancier noemde die stuurprogramma’s gewoon drivers. Dus daarmee stonden we eigenlijk gewoon voor посада (Oekraïens – zoek maar op).
Lingua franca
Engels en IT zijn onlosmakelijk met elkaar verbonden – en als je probeert de twee los te weken, is het netto resultaat vooral spraakverwarring. Hoeveel mensen begrijpen nog waar ik het over heb als ik schrijf over de beveiliging van gegevenswarenhuizen op locatie? En is dat echt hetzelfde als de security van on-premises datawarehouses?
De techwereld is een internationale wereld. Die wereld heeft de facto een lingua franca (in feite een gemeenschappelijke taal) in de vorm van het Engels. Dat kun je vervelend vinden, maar het is een gegeven waar je mee moet leren leven. Resistance is futile, om maar even een populaire fictief-wetenschappelijk citaat aan te halen. Ik had ook “Verzet is zinloos” kunnen schrijven – maar de vraag is of de lezer dan nog begrijpt waar dat naar verwijst.
Ons doel als IT-medium is helder te rapporteren over ontwikkelingen rond informatietechnologie. Daarbij is ons eerste doel ervoor te zorgen dat de boodschap overkomt. Daarvoor is het belangrijk de taal te gebruiken die door je doelgroep wordt herkend en gebruikt. Sorry Bop.
Reacties
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word abonnee