Overslaan en naar de inhoud gaan

Simultaanvertaling moet e-handel in EU verstevigen

Onderhandelen en het persoonlijk presenteren van producten zijn onmisbare facetten van de handel. In e-commerce-omgevingen op internet is dit echter gebrekkig mogelijk. De Europese Commissie wil deze situatie binnen een halfjaar met het project Nespole verbeteren.
Tech & Toekomst
Shutterstock
Shutterstock

Gebruikers van Nespole kunnen via een combinatie van webpagina's, video-ondersteuning en simultane vertalingen van het gesproken woord uit het Engels, Frans, Duits en Italiaans tot zaken komen. Nespole staat voor: NEgotiating through SPOken Language in E-commerce. Het project is in januari gestart en zal in de zomer van 2002 uit de testfase komen. De Europese Unie heeft tot op heden 2,75 miljoen euro in Nespole gestoken. (svm)

Lees dit PRO artikel gratis

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

  • Toegang tot 3 PRO artikelen per maand
  • Inclusief CTO interviews, podcasts, digitale specials en whitepapers
  • Blijf up-to-date over de laatste ontwikkelingen in en rond tech

Bevestig jouw e-mailadres

We hebben de bevestigingsmail naar %email% gestuurd.

Geen bevestigingsmail ontvangen? Controleer je spam folder. Niet in de spam, klik dan hier om een account aan te maken.

Er is iets mis gegaan

Helaas konden we op dit moment geen account voor je aanmaken. Probeer het later nog eens.

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

Heb je al een account? Log in

Maak een gratis account aan en geniet van alle voordelen:

Heb je al een account? Log in