Frysk krijt plak yn webstee Google Oersetter
In september vorig jaar organiseerden verschillende instanties, zoals de Rijksuniversiteit Groningen, vertaalmarathons waar iedereen aan mee kon doen. Ook hebben basis- en middelbare scholen zich ingezet om zoveel mogelijk te vertalen. "Het leefde in de hele provincie'', zegt initiatiefnemer en gepensioneerd woordenboekenschrijver Anne Dykstra. "Dit betekent dat we digitaal aanwezig zijn en dat is erg belangrijk voor een taal.''
Dykstra is blij met het resultaat. "Als ik iets vertaalde deed ik dat altijd naar het Nederlands'', zegt hij. "Nu ga ik zonder twijfel vertalen naar het Fries.''
Naast het Fries bevat de vertalingsdienst ook andere 'minderheidstalen', zoals het Baskisch, Welsh en Catalaans.
Reacties
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word abonnee