Facebook komt met betere vertaalfunctie
De huidige vertalingsfunctie van Facebook laat vaak te wensen over: de vertaalde zinnen slaan nergens op. Het sociaal netwerk wil betere vertalingen maken met behulp van kunstmatige intelligentie. Geheel nieuw is het gebruik van kunstmatige intelligentie niet, maar Wired stelt dat de techniek die Facebook gebruikt bij haar vertalingen een internetbrede verandering teweeg kan brengen.
Neuraal netwerk
Voor de vertaalfunctie wordt gebruik gemaakt van een neuraal netwerk. Dat neurale netwerk wordt nu al ingezet voor de gezichtsherkenningstool van Facebook. In het verleden werden met behulp van dit netwerk spraakherkenning, zoektechnieken en de eerdergenoemde fotoherkenning al verbeterd.
Het werkt als volgt: nu analyseert het systeem 1 stukje zin per keer en zet het de woorden achter elkaar. De volgorde is daardoor vaak onlogisch en dan slaan de zinnen nergens op. Met behulp van een neuraal netwerk analyseert het systeem meerdere stukjes zin in één keer en daarna worden de stukjes in de meest logische volgorde gepuzzeld.
Facebook kan het systeem trainen met significant minder rekenkracht doordat neurale netwerken beter zijn in het verwerken van meerdere stukjes data tegelijkertijd.
Facebook is niet het enige bedrijf dat zich op het verbeteren van online vertalen heeft gestort. Google kwam in september 2016 al met een verbetering van haar vertaalprogramma met behulp van een neuraal netwerk. Bij het testen bleek dat de vertaalmachine van Google bijna net zo goed vertaald als een mens. Door deep learning verbetert het system zichzelf voortdurend.
Volgens Wired is de techniek van Facebook maar iets accurater van Google, maar volgens Facebook is haar techniek negen keer efficiënter dan andere neurale netwerken.
Facebook heeft de code als open source in een rapport gepubliceerd. Facebook wil het onderzoek uit haar kunstmatige intelligentielab namelijk vrijblijvend delen.
Reacties
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word abonnee